|
burree tēma (2009-04-08 20:44) [ visas] :
vai ir atšķirība līguma tekstā, run`;ajot par līguma darbības laiku: "valid by x date" vai "valid till x date" ?
Evy_Siikuminjsh (2009-04-09 01:06) |
|
kādā kontekstā?
by un till būtiski neatšķirās, taču, jāskatās, uz ko tas attiecās. |
blackeyedpea (2009-04-10 00:22) |
|
Es arī domāju, ka principiālas starpības nav, un angļu valodai jau ir raksturīgi, ka vienu un to pašu juridiski var pateikt n-tajās variācijās. Tulkojot no angļu valodas līgumus (nodarbojos ar juridisko tekstu, liigumu utt. tulkoshanu), bieži redzu, ka "angļi" to tekstu mēģina pasniegt ļoti izsmeļoši, aptverot visas iespējamās situācijas, bet buutiibaa, kad iztulko uz latviešu valodu, sanaak, ka tas, kas angliski ir uzskaitījumā minēts kā divi atsevišķi vārdi, kas raksturo tiesisko situāciju, latviski bieži vien tas ir tikai viens vārds, jo tie abi angļu vārdi ir vienkārši sinonīmi savā starpā.. |
Uhuhuu (2009-05-05 15:55) |
|
""angļi" to tekstu mēģina pasniegt ļoti izsmeļoši, aptverot visas iespējamās situācijas"
Juristiem savulaik maksāja par vārdu skaitu līgumu tekstā. Mūsdienās to vislabāk redz pie amerikāņiem.
"Valid by" ir nestandarts.
Effective till vai Expires by droši vien būs precīzāk. |
burree (2009-05-05 18:17) |
|
Vai lietojot Expires nebūs "Expires on"? |
Uhuhuu (2009-05-06 10:41) |
|
Jā, protams, steigā pārrakstījos. |
|
Rādu no 1 līdz 5 (kopā 5) |
|
|
Šī tēma ir slēgta un to vairs nevar komentēt
|