FILMAS APSVEIKUMI VĀRDA DIENAS ČATS REKLĀMA oHo.lv
Lai lietošana būtu ērtāka, lūdzu, pagriez savu tālruni!
Reģistrētiem lietotājiem



Reģistrēties Aizmirsu paroli!
Interešu grupas [???]
Interešu grupas > Profesijas  > Tulki un dažādu valodu pratēji
 smile20 tēma [visas]:
 Kāds ir Jūsu viedoklis?

smile20 (2008-01-29 14:08)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Rakstu Bakalaura darbu par Deivida Mičela (David Mitchell) grāmatu "Black Swan Green". Un tā kā augstskolas pieteikumā jānorāda tēma arī latviešu valodā, rodas problēma - vai nosaukumu tulkot kā "Melnā Gulbja Mauriņš”, kas izklausās visai dīvaini vai atstāt angliskajā formā.
P.S. Grāmatā tas ir domāts kā vietas nosaukums un nedz šī grāmata nedz kāda cita šī autora grāmata latviski pagaidām nav tulkota.
koralle (2008-01-29 16:52)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Grāmatu nosaukumus vajadzētu tulkot brīvāk, nevis vārds vārdā. Skatoties par ko tur iet runa, izvēlēties latvisku nosaukumu, kura doma atbilstu angļu nosaukumam.
amalija (2008-01-29 22:44)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Manuprāt jātulko ir, ja jau prasīts, taču piekrītu iepriekšējam viedoklim, ka jātulko pēc loģikas.
Blansheens (2008-01-29 23:55)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Bleksvīngrīna :D ja jau nosaukums :P
Blansheens (2008-01-29 23:56)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Blaksvongrīna*
Blansheens (2008-01-29 23:56)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 bāc, nemāku rakstīt, sorry :D
nezinaamaa (2008-01-31 10:12)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Tukojot grāmatu, tā nedrīkst zaudēt savu pirmatnējo satura nozīmi.,jo, tad tiek izmainīts autora domu grauds. Noteikti gramatiski pareizi ir jāiztulko vārda nozīme. Piem. izskrūvē skrūvi, vai noskrūvē skrūvi, itkā būtu pareizi abi varianti, bet, gramatiski pareizi ir -noskrūvēt skrūvi.Lai veicas.
Censonis_Nabinsh (2008-01-31 22:37)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Nezinaamaa , varbūt gramatiski pareizāk būtu - izskrūvēt skrūvi un noskrūvēt uzgriezni?
maijuxis (2008-01-31 22:54)  [visi komentāri]  [visi komentāri šajā grupā]
 Nu, nu, tulkojot grāmatu...
Tulkojot vienai no mūsu lielākajām izdevniecībām ir pieredzēts arī, ka redaktore no "Sanctuary" (grāmatas nosaukums) pēc neliela pārdomu mirkļa iegūst "`Mīlestības sala", bet pēc tam, kad nākošā grāmata patiešām tā arī saucas - "Island of Love", priekšniecība ne par ko nespēj saprast, jo "jums taču jau iepriekšējā grāmata saucās "Mīlestības sala". Kas jums ir - visas tagad tā sauksies?"
Un kā šeit ar atbilstību angļu nosaukumam? (jautājums koralle)
Rādu no 1 līdz 9 (kopā 9)

Šī tēma ir slēgta un to vairs nevar komentēt
Twitter Draugiem Facebook
Iepazīšanās portāls oHo.lv
oHo.lv administrācija neatbild par iepazīšanās sludinājumu un pārējās portālā paustās informācijas saturu.
Apmeklējot oHo.lv Jūs apliecināt, ka esat iepazinušies ar oHo.lv lietošanas noteikumiem un apņematies tos ievērot.
© 2000.
oHo.lv izmanto sīkdatnes, lai darbotos un nodrošinātu Tev lielisku pieredzi.
Vairāk par sīkdatņu veidiem, to izmantošanu un konfigurēšanas iespējam lasiet šeit.
p.s. Mums arī nepatīk visi šie logi un paziņojumi, bet tāda nu ir kārtība 😅