Kristiine18 tēma
[visas]:
nesaprotu
|
Kristiine18 (2007-11-21 14:17)
[visi komentāri]
[visi komentāri šajā grupā] |
|
Kā jūs tulkotu "mental animal" un "special cognitive animal"? nesaprotu kā tekstā par intelektu un radošumu var būt sakars ar dzīvniekiem...murgs...Palīdziet lūdzu!!! |
irimi (2007-11-22 00:05)
[visi komentāri]
[visi komentāri šajā grupā] |
|
Kontekstu, t.i., pilnu teikumu jau arī vajadzēja ielikt, ja gribi reālu palīdzību :) Turklāt iespējams, ka šis gadījums līdzinās tai spārnotajai frāzei par to, ka cilvēks ir sabiedrisks dzīvnieks, t.i. filozofiskos tekstos cilvēks var tikt pielīdzināts/ nodēvēts par dzīvnieku un tas nav nekas neparasts. |
ilgas (2007-11-22 09:51)
[visi komentāri]
[visi komentāri šajā grupā] |
|
nu tās ir tādas spārnotas frāzes kā "garīgs dzīvnieks" un "īpašs izzinošs dzīvnieks" ni lopiņš jau tas cilvēks vien ir.
Ja nav noslēpums, tad no kurienes šādas frāzes ir ņemtas? |
Kristiine18 (2007-11-27 08:56)
[visi komentāri]
[visi komentāri šajā grupā] |
|
Neatceros autoru, bet grāmatas nosaukums ir "Boost your creative intelligence." :) |
|
Rādu no 1 līdz 4 (kopā 4) |
|
|